世界名著吧 关注:89,045贴子:783,609
  • 10回复贴,共1

关于戴欢译的<海狼>

取消只看楼主收藏回复




IP属地:山西本楼含有高级字体1楼2015-10-09 08:27回复
    近来京东搞活,我贪图便宜,买了本长江文艺<海狼>,戴欢译的。看了没几页,感觉翻译得很怪,语言文字很别扭。整本书都给人以这种感觉。应该不是原著的问题,有谁看过裘柱常的译本吗,怎么样?


    IP属地:山西本楼含有高级字体2楼2015-10-09 08:28
    收起回复

      气壮山河地笑了。这个成语用在这儿准确吗?


      IP属地:山西3楼2015-10-09 08:30
      收起回复


        IP属地:山西4楼2015-10-09 08:31
        收起回复

          怎么看都别扭,是不是这样更通顺些“他像猛虎一般往船舵跳去”。


          IP属地:山西5楼2015-10-09 08:40
          收起回复

            译者想表达的意思倒是明白了,但是话说得太别扭了。


            IP属地:山西6楼2015-10-09 08:43
            回复

              短短几天内男女主人公从陌路到熟识,“直呼小名,脱口而出”,这还可以理解,“一如天然”用在这儿不对味吧。


              IP属地:山西8楼2015-10-09 08:46
              回复
                另外,书中插图配得也不对,完全就是人民文学出版社<白鲸>中的插图,一模一样,简直驴头不对马嘴。
                插图下的文字是“只要一个浪头砸准小船,它就翻了”,而插图却是一幅风平浪静的守夜景象。


                IP属地:山西9楼2015-10-09 08:51
                收起回复
                  上边那幅是<海狼>中的,下边是人文社<白鲸>中的,一模一样。


                  IP属地:山西10楼2015-10-09 08:52
                  回复

                    这一堆东西中哪有毛毯、手套、雨衣、小帽呀?


                    IP属地:山西11楼2015-10-09 08:53
                    回复
                      总之一句话“便宜没好货”!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


                      IP属地:山西12楼2015-10-09 08:56
                      收起回复