世界名著吧 关注:89,021贴子:783,483
  • 31回复贴,共1

巴黎圣母院里的一个问题

只看楼主收藏回复

熟悉雨果或者熟悉奥德赛的吧友帮忙看下
《巴黎圣母院》第十卷 第二章结尾处的一个注释。
下图是管震湖译本。

下图是管震湖注释

下图是李玉民译本的注释

统一一下译法,
阿雅克斯=埃阿斯(后面我称为埃阿斯)
乌利塞斯=奥德修斯(后面我称为俄底修斯)
问题是:
特洛伊战争希腊方面有两个埃阿斯,这里指的是哪一个呢?
巴黎圣母院我最早看的李玉民译本,正文部分我以为是在说小埃阿斯——印象里荷马经常说他跑的快,攻入特洛伊后冒犯雅典娜神庙,后来被雅典娜用雷劈了。
看李玉民注释分明是在说大埃阿斯——我记得是希腊联军方面能胜过赫克托耳的两个人之一(另一个是阿喀琉斯),和俄底修斯起争执后自杀。
发现正文和注释里的埃阿斯不是同一个人。因为李玉民在吧友里面口碑很差,我就想当然认为是李玉民把这两个人搞混了。
但是看了管震湖的译本,发现管震湖的注释里也是在描述大埃阿斯,所以现在我对事实是怎么回事不敢确定了,来向吧友确认一下。
原文里面那个等雷劈的埃阿斯,我是当做小埃阿斯临死的情景理解了,这个有问题吗?或者说大埃阿斯也有被雷劈的梗?
要么就是我自己把这两个人搞混了吗?还是管震湖李玉民都弄混了?
印象里《基督山伯爵》也用过一次埃阿斯被雷劈的梗,描写检察官的绝望和愤怒,说是这种力量让埃阿斯朝着诸神挥拳头什么的。我当时也是作为小埃阿斯理解了,有错吗?


1楼2016-04-03 22:12回复
    哈哈 我也不知道


    来自Android客户端2楼2016-04-03 23:21
    收起回复
      字真丑


      3楼2016-04-04 08:44
      收起回复
        抱歉对希腊神话不了解,不过原文中提到雷劈的梗应该是你说的小埃阿斯的事。译者在未经认真考证的情况下写错注释挺正常的事。
        佩服楼主的细心


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2016-04-04 09:08
        收起回复
          好字,名著一秒变废纸垛


          来自Android客户端5楼2016-04-04 10:20
          收起回复
            我的书从不写字,连名字都不签就是因为字丑!你的字和我有的一拼!


            来自Android客户端6楼2016-04-04 13:11
            收起回复
              老子都不知道这是中文


              IP属地:浙江7楼2016-04-04 16:27
              回复
                字真的看不下去了啊


                IP属地:浙江来自iPhone客户端8楼2016-04-04 16:32
                回复
                  八楼真相,渣渣小号


                  来自Android客户端10楼2016-04-04 19:25
                  收起回复
                    我不管这个是不是小号,他的字到底怎样,但麻烦各位吧友就事论事。后面再有回复字丑者,一律小黑屋一日游不谢


                    IP属地:广东来自Android客户端11楼2016-04-04 20:31
                    收起回复
                      楼主好细心


                      来自Android客户端12楼2016-04-04 21:32
                      收起回复
                        好仔细,当时完全没发现


                        IP属地:四川来自Android客户端13楼2016-04-05 19:33
                        回复
                          字真好,狂草水平,完全看不懂写的什么。


                          IP属地:重庆来自Android客户端14楼2016-04-06 01:42
                          回复