史记吧 关注:29,342贴子:268,764
  • 2回复贴,共1

关于“建元已来王子侯者年表”

只看楼主收藏回复

翻译是这样的:
皇上下诏给御史大夫说:“诸侯王凡有愿意把恩惠推及自己的私亲,分封子弟城邑的,命令他们各自条列上报,朕将临时决定这些王子侯的名号。”
  太史公说:真是伟大啊,天子的圣德!他一人有了喜庆,天下都跟着沾光。
这段话是不是讽刺的话,司马迁意思是不是想说,一人得到,鸡犬都升天了?


IP属地:广东1楼2017-03-19 09:54回复
    今诸侯子弟或十数,而适嗣代立,余虽骨肉,无尺寸之地封,则仁孝之道不宣。愿陛下令诸侯推恩分子弟,以地侯之。彼人人喜得所愿,上以德施,实分其国,不削而稍弱矣。——《史记•平津侯主父列传》
    楼主举的这篇年表中的这句话,实际上就是“推恩令”的实施。推恩令平稳的解决了诸侯王对中央政权的威胁。楼主大概了解一下,再考虑司马迁是否存在对这一政策的讽刺。


    IP属地:江西来自Android客户端3楼2017-03-20 13:13
    回复
      2026-07-02 11:41:05
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      史记原文为:
      太史公曰:盛哉,天子之德!一人有庆,天下赖之。(“一人”不是一个人的意思,详见下)
      “一人有庆,天下赖之”出自《尚书·吕刑》,吕刑又叫甫刑。
      尚书原文是“一人有庆,兆民赖之”,这是周穆王说的话,“一人”是周穆王的自称,先秦时期的天子自称有“余一人”、“予一人”、“一人”等等,这句话的意思是天子有值得庆贺的善政,则亿兆之民蒙赖之。后来这句话常被大臣们用来称赞帝王。


      IP属地:湖南5楼2018-04-09 21:12
      回复