西班牙语吧 关注:201,372贴子:608,531
  • 4回复贴,共1

想请教汉西翻译教程上的一个句子

只看楼主收藏回复

汉西翻译上说sigue sin comprender意思是“他仍然不懂”,错误理解是“他没懂却还继续着” ,为什么不能这样理解?不是很多sin后面加动词原形的句子都这样理解的吗?那要翻译“他没懂却还继续着”该怎么说呢?
还有汉西翻译上好多个类似的句子我理解的都是错误理解,不懂啊


IP属地:贵州来自Android客户端1楼2017-05-05 16:42回复
    ???没懂却还继续着??sigue 就是持续的状态,sin comprender 就是没有懂的意思,合起来就是仍然不懂啊。
    Sigo sin dinero。我仍然没有钱。
    他没懂却还继续做着...
    No entendió todavía y sigue haciendo. 大概是这样


    IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端2楼2017-05-05 16:54
    收起回复
      sigue等同于todavia,所以意思是他仍然不懂啊


      来自Android客户端3楼2017-05-05 19:35
      收起回复