貌似我这翻译出来这行数有点不对应,英译本貌似也是这样……有可能出现标行与译出来实际行数不同的情况,请见谅。
3.致阿波罗
(致得洛斯的阿波罗)
铭记远射神阿波罗,我将不会遗忘你。
当他走进宙斯的居所,众神因之颤抖,
当他走近,神明全数从座位上跳起,
此时他正拉起他闪亮的弓。
独自待在掷雷的宙斯身旁的是勒托,
她松下弓弦,关上箭筒,亲自
从他强壮的臂膀上取下弓,把它们
悬挂在他父亲宫殿屋柱对面的金钩上。
她带他坐上宝座。他的父亲给他
一杯神液,向自己亲爱的儿子致敬。
接着其余神明坐下。高贵的勒托感到欢欣,
因为她生下了这个射手,强大的儿子。
向你致敬,享福的勒托,
因为你生下了光荣的儿女:
阿波罗王和喜爱弓箭的阿尔忒弥斯,
她生于奥尔提吉亚,而他生于多岩的得洛斯。
在那里你曾倚靠铿托斯高山的土丘,
在棕榈树和在伊诺波斯溪水旁。
我该如何为你唱一首颂歌?你的一切皆可称颂。19
为向你致敬,福波斯啊,各类题材的歌都已谱写,
无论是在牛犊稀少的大陆还是海岛。
所有的山峰和高处的山脊,
奔向大海的河流,斜倾向大海的海岬,
还有大海的海港,这些都令你喜悦。
我将歌唱当初勒托如何生下你,
凡人的喜事,当她倚靠在
铿托斯山旁,在多岩石的岛屿,
海水环绕的得洛斯岛,四周黑浪涌起,
被狂风驱向海岸。你从这里开始,
支配了一切有死的凡人。许多民族地区包括
克里特、雅典的周边、埃吉那岛,
(省略13行地名)
为了生下远射神,勒托跋涉千山万水,
寻找有无以上所提及的土地
愿意为她的儿子提供住所。
但他们都恐惧地颤抖,无一胆敢
迎接福波斯,尽管他们土地肥沃。
直到高贵的勒托落脚得洛斯,问道:
3.致阿波罗
(致得洛斯的阿波罗)
铭记远射神阿波罗,我将不会遗忘你。
当他走进宙斯的居所,众神因之颤抖,
当他走近,神明全数从座位上跳起,
此时他正拉起他闪亮的弓。
独自待在掷雷的宙斯身旁的是勒托,
她松下弓弦,关上箭筒,亲自
从他强壮的臂膀上取下弓,把它们
悬挂在他父亲宫殿屋柱对面的金钩上。
她带他坐上宝座。他的父亲给他
一杯神液,向自己亲爱的儿子致敬。
接着其余神明坐下。高贵的勒托感到欢欣,
因为她生下了这个射手,强大的儿子。
向你致敬,享福的勒托,
因为你生下了光荣的儿女:
阿波罗王和喜爱弓箭的阿尔忒弥斯,
她生于奥尔提吉亚,而他生于多岩的得洛斯。
在那里你曾倚靠铿托斯高山的土丘,
在棕榈树和在伊诺波斯溪水旁。
我该如何为你唱一首颂歌?你的一切皆可称颂。19
为向你致敬,福波斯啊,各类题材的歌都已谱写,
无论是在牛犊稀少的大陆还是海岛。
所有的山峰和高处的山脊,
奔向大海的河流,斜倾向大海的海岬,
还有大海的海港,这些都令你喜悦。
我将歌唱当初勒托如何生下你,
凡人的喜事,当她倚靠在
铿托斯山旁,在多岩石的岛屿,
海水环绕的得洛斯岛,四周黑浪涌起,
被狂风驱向海岸。你从这里开始,
支配了一切有死的凡人。许多民族地区包括
克里特、雅典的周边、埃吉那岛,
(省略13行地名)
为了生下远射神,勒托跋涉千山万水,
寻找有无以上所提及的土地
愿意为她的儿子提供住所。
但他们都恐惧地颤抖,无一胆敢
迎接福波斯,尽管他们土地肥沃。
直到高贵的勒托落脚得洛斯,问道: