机动心灵终结仪吧 关注:57贴子:1,465

回复:【翻译贴】荷马颂歌

取消只看楼主收藏回复

貌似我这翻译出来这行数有点不对应,英译本貌似也是这样……有可能出现标行与译出来实际行数不同的情况,请见谅。
3.致阿波罗
(致得洛斯的阿波罗)
铭记远射神阿波罗,我将不会遗忘你。
当他走进宙斯的居所,众神因之颤抖,
当他走近,神明全数从座位上跳起,
此时他正拉起他闪亮的弓。
独自待在掷雷的宙斯身旁的是勒托,
她松下弓弦,关上箭筒,亲自
从他强壮的臂膀上取下弓,把它们
悬挂在他父亲宫殿屋柱对面的金钩上。
她带他坐上宝座。他的父亲给他
一杯神液,向自己亲爱的儿子致敬。
接着其余神明坐下。高贵的勒托感到欢欣,
因为她生下了这个射手,强大的儿子。
向你致敬,享福的勒托,
因为你生下了光荣的儿女:
阿波罗王和喜爱弓箭的阿尔忒弥斯,
她生于奥尔提吉亚,而他生于多岩的得洛斯。
在那里你曾倚靠铿托斯高山的土丘,
在棕榈树和在伊诺波斯溪水旁。
我该如何为你唱一首颂歌?你的一切皆可称颂。19
为向你致敬,福波斯啊,各类题材的歌都已谱写,
无论是在牛犊稀少的大陆还是海岛。
所有的山峰和高处的山脊,
奔向大海的河流,斜倾向大海的海岬,
还有大海的海港,这些都令你喜悦。
我将歌唱当初勒托如何生下你,
凡人的喜事,当她倚靠在
铿托斯山旁,在多岩石的岛屿,
海水环绕的得洛斯岛,四周黑浪涌起,
被狂风驱向海岸。你从这里开始,
支配了一切有死的凡人。许多民族地区包括
克里特、雅典的周边、埃吉那岛,
(省略13行地名)
为了生下远射神,勒托跋涉千山万水,
寻找有无以上所提及的土地
愿意为她的儿子提供住所。
但他们都恐惧地颤抖,无一胆敢
迎接福波斯,尽管他们土地肥沃。
直到高贵的勒托落脚得洛斯,问道:


IP属地:上海52楼2018-04-03 20:25
回复

    “得洛斯,你是否愿意成为我儿51
    福波斯·阿波罗的住所,并为他建一座华丽神庙?
    现在无人会接触你、尊重你,我想是因为你
    即缺少牛群和羊群,也长不出谷物
    和大片的树林。但若你能有远射的
    阿波罗的神庙,所有人类,将聚集于此,
    带给你百牲祭,肥美牺牲的香气
    将不断萦绕,你将用陌生人的手
    养育你的居民,即使你的土地并不肥沃。”
    勒托这样说,得洛斯心欢喜,回答说:62
    “最光荣的勒托,强大的科奥斯的女儿,
    我很乐意迎接远射王的诞生。
    的的确确我在人类之间有可怕的名声,
    但这样我将能赢得巨大的荣誉。
    可有些流言让我害怕,我将不会向你隐瞒。
    人们说,高傲的阿波罗将成为众神
    和注定将死的凡人的强大统治者,
    遍及果实累累的大地。强烈的恐惧
    萦绕在我的心头:当他初见天日,
    他将瞧不起我这岛,因为我的土壤确实岩石遍布,
    然后用脚把我翻倒,推进深海,
    永不停息的巨浪开始覆盖在我的头顶。
    他会去到一个满意的岛屿,建立起
    他的神庙和茂密的圣林。而多足的野兽
    和黑色的海豹将在我身上搭窝,人迹罕至
    的安全家园。但如果你向我发誓,
    女神啊,一个强大的誓言:他将在此首先建立
    一个最辉煌的神庙,作为人们的神示所,然后
    [再让他建造神庙和茂密的圣林,]81a
    在全人类那里,因为他将会声名远扬。”
    她这样说,勒托立下神的大誓:83
    “让大地和辽阔的苍天为我见证,
    还有斯提克斯河的流水,
    那神圣天神的最强大最可畏的誓约。
    福波斯将永远在此拥有
    芳香的祭坛和领地,在一切之上给你荣誉。”
    当女神起誓并许完她的誓言时,
    得洛斯为远射王的出生欢喜。
    勒托受剧痛折磨了九天九夜。
    每一位最杰出的女神都陪伴她,
    狄奥涅、瑞亚、伊克奈亚·忒弥斯、
    大声呻吟的安菲特里忒,以及其它不朽的女神。
    除了白臂的赫拉,她正坐在集云神宙斯的
    大厅里。司生育之痛的女神埃勒提亚
    唯独不知此事,因为她正坐在奥林波斯山峰
    的金云之下,受了白臂赫拉的奸计——
    赫拉嫉妒地拘留了她,因为美发的勒托
    即将生下一个无可指责的,强大的儿子。
    ====
    注:
    ① 84行或直接音译为“让盖亚和辽阔的乌拉诺斯为我见证”
    ② 93行伊克奈亚·忒弥斯,原文是两个分开的名字(Ikhnaie te Themis)(原文在94行),White译本当做两个不同的神译,Crudden译本将伊克奈亚译做修饰忒弥斯的形容词(译为Ikhnaian Temis)。这里当别号译出。
    ====


    IP属地:上海58楼2018-04-04 07:34
    回复

      但女神们从根基牢固的岛屿派遣伊里斯102
      带回埃勒提亚,她们许诺给她一串极妙的项链,
      用金线装饰,有九腕尺长。她们让伊里斯只带她来,
      撇开白臂赫拉,以免赫拉将会用言语
      让她回头不来。腿脚如风的迅捷的伊里斯
      一听到她们给的命令就飞奔出发,
      迅速地跨越了整段旅途,来到了
      众神的家园,陡峭的奥林波斯山,她把
      埃勒提亚从大厅召到门前,对她说出有翼飞翔的话语,
      如住在奥林波斯家园的众女神所吩咐的那样。
      她说服了她胸中的心灵,两神一齐离开,
      就像害羞的鸽子在并行。
      当司生育之痛的女神埃勒提亚到达得洛斯,115
      分娩的疼痛攫住了勒托,她渴望生产。
      她用手臂抱紧棕榈树,跪在柔软的草地上,
      底下的大地对她微笑。她的儿子一跃而出
      来到光亮之下,所有女神无不惊呼。
      她们用淡水为你,福波斯,进行神圣、纯净的沐浴,120
      用上好材质新织的白布裹住你,
      再把一条金带缠在你身上。


      IP属地:上海59楼2018-04-04 07:35
      回复

        金剑的阿波罗并未受母乳喂养,123
        而是忒弥斯用神手喂给他神液和神食。
        勒托内心欢喜,因为她生下了
        一位强大的儿子,一个射手。
        但当你,福波斯啊,享用完这些神的饮食,
        就开始挣脱金带的限制,
        衣束不再限制你,全部都松散开了。
        福波斯·阿波罗立即在众女神中间说道:
        “七弦琴和弯弓将永远成为我的珍爱之物,131
        我还将给人类宣告宙斯永无差错的意愿。”
        他这样说,开始大步走在道路宽阔的大地上,133
        长发的福波斯,从远处射击的神,
        令所有女神惊异的神。得洛斯满载黄金,
        她满带欣喜地目睹宙斯和勒托之子出生,
        因为神在所有岛屿和大陆中挑选了她
        做自己的家园,心里对这里怀有爱意。
        她就像山顶盛开的树丛鲜花一样绽放。
        你,远射的阿波罗王,银弓之神,140
        正走在崎岖的铿托斯山上,漫步在岛屿和人类之间。
        你拥有许多神庙和茂密的圣林,你喜爱
        所有高耸的山峰和最高处的山脉,
        还有奔流向海的河水。但福波斯你心中
        最喜爱得洛斯,这里伊奥尼亚人拖着长袍,
        还有值得尊敬的妇孺,为你聚集在一起。
        在这里他们用拳击和歌舞来纪念和取悦你,
        在每一处集会上。一位访客若目睹
        伊奥尼亚人群集会,将会感叹他们
        不会死亡,不会衰老。因为他将看到
        他们全体的风采,注视着男人和他们
        佩美丽腰带的妻子、快船和丰实的货物而心旷神怡。
        附近还有另一奇观,声名永不灭——
        年轻的得洛斯少女,远射神的侍女。
        当她们首先歌颂阿波罗,然后是勒托
        和喜爱弓箭的阿尔忒弥斯,她们回忆歌颂
        过往的男女,吸引人类的部族。她们懂得
        如何模仿任何人的口舌,每一个人都说,
        一旦他发声,她们美丽的歌声就会跟上。
        愿阿波罗和阿尔忒弥斯喜爱我们!165
        并向你们所有女子致敬。请从此记住我,
        当大地上一位饱经世故的陌生人到来,
        询问:“少女们,你们觉得谁是最甜蜜的歌手,
        曾莅临此地,你们又最喜爱谁?”
        你们异口同声地回答:“他是一位盲歌手,住在
        崎岖的基奥斯。他所有的诗歌都空前绝后。”
        我将带给你们声誉,只要我漫游在大地上,
        去到宜居的城市,人类成家立业之处,
        他们会相信我的描述,因为它千真万确。
        我不会停止赞颂阿波罗,远射之神,
        银弓之神,美发的勒托所生的儿子。


        IP属地:上海60楼2018-04-05 01:51
        回复
          7.致狄奥倪索斯之二
          我将诉说狄奥倪索斯,光荣的塞墨勒的儿子。
          你曾出现在不结果实的大海的岸边,
          站在一块突出的海岬上,看起来像一位
          风华正茂的少年。黑色的秀发围绕他飘扬,
          一件紫袍披在他健壮的肩上。不久,
          一群人乘着桨手整齐的船只到达,
          第勒尼海盗们迅速穿过酒色的大海,
          被不幸的命运引领。他们看见了他,
          互相点头示意,突然跳出,迅速地
          捉住了他,带回他们宽阔的航船,内心狂喜,
          因为他们说他是宙斯宠爱的国王的儿子。
          他们妄图把他粗暴地捆绑,可绳结绑不住他,
          藤条从他的手脚上滑落。他坐在那里,
          黑色的眼睛带着微笑。那舵手察觉了真相,
          毫不迟疑地大声呼唤同伴们说:
          “误入歧途的人啊,你们是抓住和捆绑了哪位强大的天神?17
          我们的船载不动他,即使这船建造精致。
          在那儿的一定是宙斯,或者阿波罗,银弓之神,
          或者波塞冬:他一点没有凡人的面相,而是貌若
          住在奥林波斯山上的神明。来吧,让我们立即把他
          释放在黑色的岸边,不要抬手触碰他,
          以免把他惹怒,激发残酷的风暴。
          他这样说,船长厌恶地训斥他:
          “你这疯子,注意风向,升起船帆,
          抓紧帆绳。这人由我们来操心,
          我想这人要去埃及或者塞浦路斯,
          或者极北部族那里,或者更远的地方。
          最终他会告诉我们他的亲戚朋友和财产,
          还有他的兄弟们,既然上天把他交到我们手上。”
          他这样说,升起桅杆,扬帆起航。32
          风鼓满船帆,两旁水手绷紧缆绳。
          但没过多久,怪事在他们身边发生了:
          首先是清甜美酒从黑色快船上涌流而出,
          芳香馥郁,酒香扑鼻妙不可言,
          所有水手目睹此景,满心惊叹。
          突然又有一条藤蔓从两旁蔓延,
          一直到航船的最顶端,葡萄串悬挂在藤上。
          深绿的常春藤纠缠在桅杆上,
          鲜花盛开,可爱的浆果在藤上生长。
          所有的浆架都戴上了花冠。海盗目睹此景,42
          开始不断命令舵手驶船靠岸,
          但那站在船首的神明变成了一头可怕的狮子,
          大声咆哮。他在船中央变出了一头熊,
          脖子有蓬蓬乱毛,以显示他的征兆。
          熊凶狠地站立起来,上甲板的狮子
          眉头紧皱,发出凶狠的目光。
          海盗们逃回船尾,紧紧簇拥在
          心灵审慎的舵手四周,瑟瑟发抖。
          神明发起突然的冲刺,抓住了船长。
          其余人见了,为了逃避可怕的命运,
          全部纵身一跳,跃入明亮的大海,
          但全部化为了海豚。神明怜悯地阻止了舵手,
          让他幸福无比,并说出这些话:
          “鼓起勇气,高贵的人,你赢得了我内心的喜爱。55
          我是大声吵闹的狄奥倪索斯,
          卡德摩斯之女塞墨勒和宙斯结合生下了我。”
          向你致敬,美貌塞墨勒的儿子,58
          忘记你的人不可能唱出甜蜜的歌。


          IP属地:上海61楼2018-04-06 11:40
          回复
            这首稍做修改
            26.致狄奥倪索斯之三
            戴常春藤冠的大声吵闹神狄奥倪索斯,我开始歌颂你,
            宙斯和光荣的塞墨勒闪耀的儿子。
            美发的宁芙们从父王那里把他接到胸前,
            精心照料,将他养育成人,
            在倪萨山的幽谷中。在父的意愿下,
            他在气味甜蜜的山洞中长大,胜过凡人。
            但当值得再三赞美的女神们已经将他带大,
            他便开始不断在茂密的丛林漫游,
            戴着厚厚的常春藤冠与桂冠。宁芙也伴随在他的行列,
            受他的引领。无边际的丛林充盈着她们的叫喊。
            致以崇高的敬意,狄奥倪索斯,丰富藤蔓之神!
            请保佑我们能再聚欢庆这个季节,
            以及能长年欢庆接下来的季节。


            IP属地:上海62楼2018-04-06 12:21
            回复
              5.致阿芙洛狄忒
              (1-32行,共293行)
              缪斯啊,请告诉我黄金的阿芙洛狄忒·库普里斯的
              事业。她送给神明甜蜜的情欲,还征服
              有死凡人的部族、翱翔天空的飞鸟
              以及所有由土地与海洋养育的野兽:
              库忒拉的王冠美丽的女神的工作涉及这一切。
              但有三位女神的心灵她无法劝服与欺骗,
              持帝盾的宙斯的女儿,明眸的雅典娜便是其一。
              因为她不以黄金的阿芙洛狄忒的事业为乐,
              使她心满意足的是战争和阿瑞斯的事业,
              冲突与战斗,她还忙于那些华丽的手艺——11
              她第一个教会地上的工匠如何制作货车
              和青铜闪耀的战车,她还把华丽的手艺授予
              厅堂里柔嫩的少女,启迪每个人的心灵。
              爱笑的阿芙洛狄忒也永远无法用爱情征服
              阿尔忒弥斯,呼喊声回荡的金箭的女神:
              因为她喜爱的是箭术与猎杀山间的
              野兽,七弦琴与舞蹈,尖厉的呐喊,
              成荫的丛林,还有正义者统治的城市。
              阿芙洛狄忒的事业也无法取悦可畏的处女赫斯提亚,
              狡猾的克罗诺斯第一个生下她,22
              但又使她第二次出生,成为最小的一位,
              在持帝盾的宙斯的意愿下。高贵的女神
              曾被波塞冬和阿波罗求爱。可她不愿谈婚论嫁,
              坚定拒绝她的追求者,并且立下强大的誓言,
              这誓言已被实践,她触碰持帝盾的父神
              宙斯的头部,说要永远当一个处女,
              在诸女神之上闪耀。于是父宙斯授予她
              一份排除婚姻的崇高荣耀,她还
              坐于屋宅的正中,选取最上等的位置。
              她在诸神的所有神庙中享有一份荣耀,31
              并被有死的凡人在诸神中间列为首席。


              IP属地:上海66楼2018-08-24 21:26
              回复
                (33-55行,共293行)
                这三者的心灵无法被她劝服或欺骗;
                除此之外,无人能逃过阿芙洛狄忒,
                无论是无忧的神明还是凡人。
                她甚至将喜爱雷霆的宙斯的心智引入歧途,
                那至高神,他享有最高的荣耀:
                只要她想,她随时能欺骗他精明的心灵。
                她轻易让他与凡间女子结合,
                让他忘记赫拉,他的姐妹兼妻子,
                不朽女神中她的形体最美,
                心灵狡猾的克罗诺斯的最光荣的女儿,42
                母亲瑞亚生下她,而永远智慧的宙斯
                让她成为自己可敬和真心的妻子。
                但是宙斯将甜蜜的爱欲放入阿芙洛狄忒的心里,
                让她与凡间男子结合,以最快的速度,
                使她自己不再疏远凡人的床笫,
                使她不能在众神的集会中
                甜美微笑着嘲笑他们说,
                她,爱笑的阿芙洛狄忒,让男神
                与凡间女子结合,生下凡间儿子;
                她还让女神与凡间男子结合。52
                于是宙斯把对安基塞斯的爱欲放入阿芙洛狄忒的心里:
                在多泉水的伊达山的巍峨山峰上,
                他正放牧牛群,身材有如不朽神明。


                IP属地:上海67楼2018-09-04 21:54
                回复
                  (56-90行,共293行)
                  爱笑的阿芙洛狄忒看见他的那一刻,
                  便充满了爱慕;爱欲完全征服了她的心灵。
                  她去到塞浦路斯岛,进入她在帕福斯的
                  芳香的神庙,她的领地,芳香祭坛所在。
                  她进入庙内,关上闪闪发光的门,
                  在这里美惠女神为她沐浴、用不朽油膏
                  涂抹,永恒诸神所使用的品种。62
                  神圣芬芳的油使她芳香四溢。
                  她精心穿上美丽的长袍覆盖皮肤,
                  戴上黄金的装饰,然后爱笑的阿芙洛狄忒
                  朝特洛伊奔去,将芳香的塞浦路斯留在身后。
                  她穿越高空云层,迅速前行。
                  她来到多泉水的伊达山,野兽的母亲,
                  跨越山坡径直朝向目标农庄。灰狼
                  与锐眼的狮群紧跟在她身后逢迎,
                  还有熊和对鹿贪得无厌的迅捷的猎豹。
                  她目睹此景内心充满愉悦,便把
                  爱欲放入它们胸膛,于是全部野兽 73
                  在幽暗的山谷中,成双成对地交尾。
                  她到达了建造精美的小屋,
                  在农庄背后发现了独自远离他人的
                  安基塞斯,那英雄英俊潇洒有如神明。
                  其余人正在如茵草地上跟随牧群,
                  他却在农庄背后,独自远离他人
                  四处漫步,并弹着高音的七弦琴。
                  宙斯之女阿芙洛狄忒站在了他的身后,
                  身长与形体都像一个纯洁的未婚少女,
                  以使他看见她时不会受到惊吓。83
                  安基塞斯一看见她,就开始仔细打量,
                  惊讶于她的美丽形体,身长和光泽衣物。
                  她的长袍比火光更闪亮,她还戴着
                  各种颜色的扭曲胸针和花蕾,极好的
                  黄金项链挂在她柔嫩的颈上,美丽而
                  工艺精湛。看起来有如一轮明月
                  在她柔嫩的胸脯上闪耀,一个奇观。


                  IP属地:上海68楼2018-09-07 09:42
                  回复
                    (91-106行,共293行)
                    爱情抓住了安基塞斯,他这样对她说:
                    “欢迎造访寒舍,陛下,你一定是哪位神明:
                    阿尔忒弥斯,或者勒托,或者黄金的阿芙洛狄忒,
                    或者出身高贵的忒弥斯,或者明眸的雅典娜。
                    你又或许是一位美惠女神造访,所有95
                    神明的伴侣,自己也被称为不朽者。
                    抑或是一位宁芙,居住于美丽树林间,
                    抑或是一位宁芙,以美丽的高山为家,
                    或居住在溪流与泉水间以及茵茵草地间。
                    我将在显著的山峰上为你造一坐祭坛,100
                    每个季节我将在此献上美好的贡品。
                    请你对我慈悲,让我成为特洛伊人中
                    杰出的男人。请让我的后代在未来
                    能够健康蓬勃。请允许我个人享有
                    长寿快乐的生活,做一个能看见阳光
                    在身边人中享福的人,最后到达老年的门口。”


                    IP属地:上海69楼2018-10-01 22:55
                    回复
                      (107-168行,共283行)
                      宙斯之女阿芙洛狄忒这样回答他说:
                      “安基塞斯,地上出生的最荣耀的人类,
                      我不是神。你怎么会认为我是一位不朽者呢?
                      不,我只是个有死凡人,凡女母亲生下的女子。
                      我的父亲是著名的奥特柔斯,你可能听说过他,
                      他统治整个城墙坚固的弗律吉亚。
                      但我通晓你我二人双方的语言,113
                      因为特洛伊保姆把我在家中抚养带大,时常
                      照料我,自从接过我亲爱的母亲手中的婴孩。
                      因此你看,我也熟练掌握你的语言。
                      但如今,执金杖的弑阿尔戈斯神把我
                      从呼声回荡的金箭的阿尔忒弥斯的
                      歌队中掳走。我们当时正跳舞,许多宁芙
                      和产牛的少女,被数不尽的人群包围。
                      就那时执金杖的弑阿尔戈斯神把我
                      掳走,带我穿越许多人类耕种的农田,
                      穿越广阔的未经分配的处女地,那里123
                      有食生肉的野兽在阴暗的山谷漫游。
                      我曾想,我的双脚再也无法触碰给予生命的大地,
                      但神明说,我将被称为安基塞斯的结发妻子,
                      共享你的床榻,为你生下卓越的子嗣。
                      强大的弑阿尔戈斯神为我指点迷津后,
                      便出发再次回到不朽诸神当中。
                      我处在强大的压力下,来到你面前。
                      我求求你,以宙斯和你高贵父母的名义——
                      卑贱之人不可能生出你这样的子嗣——
                      把我带走,我还纯洁无瑕未受沾染,133
                      把我带给你的父亲和真心的母亲看,
                      还有你的兄弟们,他们与你同出一源:
                      我会是他们合适的儿媳,不会不合适。
                      然后派遣使者迅速去驾驭骏马的弗律吉亚人中,
                      给我的父母报告消息,他们现在正忧伤。
                      他们会赠你丰富的黄金和编织服饰,
                      让你接受许多华丽礼物作为嫁妆。
                      做完这些,就准备令人愉悦的婚宴,
                      人类与不朽诸神都将它视为荣光。
                      她这样说,将甜蜜的爱欲放入他的心中。
                      爱情抓住了安基塞斯,他大声称呼她说:144
                      “如果你是有死凡人,凡女母亲生下的女子,
                      如果像你所说,著名的奥特柔斯是你的父亲,
                      如果是不朽的引路神赫尔墨斯的意愿把你带来,
                      如果你将此生都被称为我的妻子,
                      那么,无论是众神还是有死的凡人
                      都无法阻止我立即与你共享欢爱,
                      即使是远射神阿波罗本人现在用
                      银弓向我发射引发哀伤的箭矢!
                      貌若女神的女士啊,我甘愿下到
                      哈得斯的宫殿,一旦登上你的床榻!”
                      他这样说,拉起她的手。爱笑的阿芙洛狄忒
                      掉转身头,美丽眼波转向下方,走向156
                      精心铺展的床榻,那里已经为主人
                      覆盖好柔软的毛毯。在床顶上铺放着
                      熊与大声咆哮的狮子的皮毛,
                      皆是他在高山中独自斩杀的猎物。
                      当二人爬上精心装饰的床榻,
                      安基塞斯首先从她身上摘下闪光的饰品:
                      胸针、扭曲螺饰、花蕾以及项链。
                      他接着解开她的腰带,滑下闪亮的衣装,
                      把它们放在一把镶银钉的座椅上。
                      然后,在诸神的意愿和命运指引下,
                      他,一位有死的凡人,躺在不朽女神167
                      的身边,全然不知他做了什么事。


                      IP属地:上海71楼2018-10-06 14:46
                      回复