最好对照着下面的歌词看:
寒蝉的歌词是双重含义的,同一句话可以有两种不同的理解。通过假名和多义词,同一日文可以翻译成不同的中文意思,这就是原日文歌词的用意。对照如下。
振り向いた その后ろの(正面だぁれ?)
回首望去 紧随身后 (正面是谁?)
转身而来 紧贴脊背 (血髅疾首?)
暗暗に 爪を立てて(夜を引き裂いた)
无尽黑暗 轻踮脚尖(黑夜撕裂)
阴暗狂啸 高举双爪(撕肝断肠)
雨だれは血のしずくとなって頬をつたい落ちる
点点雨水化作滴滴鲜血顺着脸颊缓缓流淌而下
串串血肠紧缠雪白脊椎夹杂骨髓腥臭渗入口中
もうどこにも帰る场所が无いなら
既然哪里都已没有归所
饱尝撕破母胎那股肉【啊喏】欲
この指止まれ 私の指に
停下你的指尖 紧握我的指尖
切断你的臂腕 绞碎我的双掌
その指ごと 连れてってあげる
连同你的手指也一起带走
将你连皮骨筋腱一并啃碎
ひぐらしが鸣く 开かずの森へ
蝉儿鸣叫 封闭之森
寒蝉悲鸣 不归之途
后戻りは もう出来ない
已经无法回头
浸淫血浆肉池
(隐含歌词配合OP和整个故事。。。。完美恐怖!)