北美票房榜吧 关注:238,255贴子:11,233,119
  • 22回复贴,共1

【TNABO】无暇翻译,就瞎jb翻

只看楼主收藏回复

预告这中文字幕,错了一大半啊


IP属地:美国1楼2019-12-05 00:30回复
    0:37 "The world's moved on, Commander Bond"
    翻作“全世界都听从邦德领导的指挥”
    应该是“这个世界已经向前看了,邦德中校”


    IP属地:美国2楼2019-12-05 00:36
    收起回复
      0:50 "The one that works"
      翻作“这个可以”
      应该是“我要打断你那还管用的膝盖”


      IP属地:美国3楼2019-12-05 00:38
      收起回复
        0:52 "I thought you two would get along"
        翻作“我以为你们能合得来”
        应该是“我就知道你俩合得来(挖苦)”


        IP属地:美国5楼2019-12-05 00:39
        收起回复
          翻译水平确实差,繁体版的反而好很多


          IP属地:江西来自Android客户端6楼2019-12-05 00:40
          收起回复
            1:54 "Only your skills die with your body"
            翻作“你死的时候,你的一切也会伴随消失”
            应该是“躯体湮灭之日,你的能力也随之烟消云散”


            IP属地:美国8楼2019-12-05 00:46
            回复
              这个翻译一言难尽啊


              IP属地:浙江9楼2019-12-05 01:21
              收起回复
                你搞一个翻译呗


                IP属地:安徽来自Android客户端10楼2019-12-05 08:29
                收起回复
                  第一句话绝对是瞎翻的,连机翻都能翻的基本意思差不多


                  IP属地:广东来自Android客户端11楼2019-12-05 08:41
                  回复
                    我还没看,中文预告这么有意思的吗


                    IP属地:上海来自Android客户端12楼2019-12-05 08:44
                    收起回复