朗热隆原文: Ces cris de houra, qui ressemblent à des hourlements, sont aimes des soldats russes et protégés par les officiers particuliers et même par beacoup de généraux, qui croient, à tort, que ce bruit enflamme de courage; assurément le soldat russe est trop brave naturellement sans avoir besoin d’autre véhicule que l’hommes, l’amour proper national, et d’obeissance qui les distinguent éminement. Si cette bravoure n’etait passe comme en Europe, en pourrait croire qu’elle a besoin d’être excitée pas vociferations de sauvages. Le P. Prosorovsky, disait avec raison, que ces cris de victoire servaient souvent à se faire battu, et toujours à faire perdre la tête et à empêches les subalterns d’entendre et même d’ecoutes leurs chefs. On ne saurait trop garder son sangfroid, lorsqu’on se trouve dans une affaire vive; la tranquillite et l’ordre l’emportent toujours à la longue sur la bravoure irréflechie et sur l’audace desordonnée; mais, par une funeste habitude, enracinée en Russie, un chef est enchanté de mettre dans une relation qu’on a crié houra, et se croit en petit héros des qu’il a pu l’ecrire, et de même lorsqu’il peut dire qu’il acté à la bayonette. Ce mot si commun dans les relations de tous les pays, peut faire croire à toutes les dames et à tous les hommes, qui n’ont pas fait la guerre, que deux corps d’infanterie se sont joints et massacrés à coups de bayonette, il n’en est pas ainsi. J’ai beaucoup fait la guerre et, excepté dans des assauts je n’ai jamais vu deux troupes d’infanterie se charges réelement à la bayonette, comme je n’ai jamais vu non plus deux corps de cavallerie se choquer. Il y en a toujours un qui prend le parti de s’en aller avant qui l’autre arrive; mais j’ai vu la cavallerie enfoncer l’infanterie deux à trois fois, dans ma vie militaire.
其余资料: 迪马对英军滑膛枪射程的记录(抛射状态) 英军步枪的射击距离可以估计为超过560米,这样的远距离射击在第一帝国老兵中广为人知,他们也时常加以实践,尽管会经常遭到主官的阻扰——Neuf mois a la suite du Marechal Soult, p.275 奥曼,同样是英军滑膛枪的实战案例: 它们(法军火炮)处于距离教堂大约400码(约360米)的低地上。法军刚开炮,就遭到第43步兵团的三组士兵齐射……炮手开始迅速死伤,最终离开了火炮……未加瞄准但有所指挥的齐射被证明极具破坏性……一段时间后,敌军再度尝试让炮群前进,但遭遇弹雨后又被逐出视野范围——Charles: A History of the Peninsular War, Volume 7, p.242-3 此外还有奥军方面的记录,在指文的《制胜的科学》中(不是苏沃洛夫那个),但为了不吵醒我睡觉的室友,我就不发了