英语吧 关注:1,537,682贴子:11,394,639

【英语】这句我觉得挺难的

只看楼主收藏回复

The earth is fast becoming an unfit home for its noblest inhabitant, and another era of equal human crime and human improvidence, and of like duration with that through which traces of that crime and that improvidence extend, would reduce it to such a condition of impoverished productiveness, of shattered surface, of climatic excess, as to threaten the depravation, barbarism, and perhaps even extinction of the species.
我觉得语法上有两个或三个难点。


IP属地:广西1楼2024-05-30 18:40回复
    不管是中文还是英文都很拗口,内容太过抽象,没有实质性内容。这句很难嚼,and of like duration with that through which traces of that crime and that improvidence extend。
    with that 指什么,后面的定语修饰duration?这句话想说啥……


    IP属地:辽宁来自Android客户端2楼2024-05-30 19:53
    收起回复
      如果言之有物,还可以看看。陈腔滥调就算了


      IP属地:中国台湾3楼2024-05-30 22:43
      回复
        这段话的主要难点在于其复杂的句子结构和使用了较多的专业术语。
        1. 句子结构:这个句子很长,包含多个从句和非限制性定语从句。例如,“and another era of equal human crime and human improvidence, and of like duration with that through which traces of that crime and that improvidence extend,” 这是一个由and连接的并列句,其中包括了两个非限制性定语从句。这些从句的嵌套使得句子结构较为复杂,理解起来有一定难度。
        2. 专业术语:这个句子中使用了“unfit home”,“noblest inhabitant”,“impoverished productiveness”,“shattered surface”,“climatic excess”等专业术语。这些词汇对于理解整个句子的含义至关重要,但可能在没有上下文的情况下不易理解。
        3. 抽象概念:这个句子谈论的是地球和人类未来的抽象概念,如“human crime and human improvidence”(人类犯罪和人类不善),这些概念需要深入思考和理解。
        总的来说,这个句子的理解需要具备一定的英语语法知识和词汇量,以及对相关领域的了解。


        IP属地:重庆4楼2024-05-31 00:28
        收起回复
          第一眼觉得depravation这拼法有点奇怪,deprivation吗?


          IP属地:上海来自Android客户端5楼2024-05-31 01:14
          收起回复
            难的是中间这部分:and of like duration with that through which traces of that crime and that improvidence extend。 很多引用这句话的网页都把这部分省略了或直接删除了,可能那些文章的作者也觉得不好理解,毕竟是1864年的书:https://www.nps.gov/mabi/learn/historyculture/upload/Marshquotes.pdf


            IP属地:北京6楼2024-05-31 01:48
            收起回复
              1、that回指equal human crime and human improvidence;2、对于中国99.99%的正在学习英语的人,学习时不要选用这种资料:晦涩难懂,消磨意志,而且依此说出、写出时,把自己变成了一件老古董。


              IP属地:山东来自Android客户端7楼2024-05-31 06:34
              收起回复
                我自己感觉有两个难点。
                1.with that
                一开始没看懂,只好牵强地把它视为through which的同义词,但心里还是纠结,然后猛然间感觉它可能是idiom,一查,果然是,with that = immediately thereafter。
                2.would
                如果不细心,会把句子当做一般的陈述句,认为地球后面会有什么样时代和什么后果,但这样的理解与常识和真理不符,地球不会照此发展下去。如果把would看做是假设或虚拟语气的话,则句子就合理了。因此句子的逻辑是如果人类继续怎样,则地球就会怎样。本难点我用deepl翻译后才明白的,说明AI能给译文提供帮助,且有其独特优势(当然不同的AI软件的翻译质量不同),为人工翻译省下了一些脑力和时间,但这不意味着它比高水平的人工翻译得更好。


                IP属地:广西8楼2024-05-31 09:57
                回复
                  楼主觉得能否把with that放在would reduce前 再加个逗号 这样行文更清楚


                  IP属地:浙江来自Android客户端9楼2024-05-31 09:59
                  收起回复
                    我觉得这段有逻辑上的问题 as to threaten the depravation


                    IP属地:中国台湾10楼2024-05-31 10:04
                    收起回复
                      其实语法上也没啥难点。
                      说白了,就是咬文嚼字


                      IP属地:中国台湾11楼2024-05-31 10:11
                      回复
                        故作高深


                        IP属地:中国台湾12楼2024-05-31 10:11
                        回复
                          我发本帖是觉得这个句子难,让大家一起探讨的。


                          IP属地:广西13楼2024-05-31 10:47
                          回复
                            这个threaten没用好,如10楼所言。
                            我个人感觉这是普通的环保者情绪发泄,没什么高深的。
                            我给出了汉译(有错敬请指正)----
                            “地球正在迅速变成不适合其最高尚居民居住的家园。它是人类普遍犯罪和人类即兴行为横行的时代,这些行为痕迹的延伸让相似时代得以持续。这将使地球陷入生产力低下、地表破碎、以及气候极端化之境地,从而威胁所有物种,使其堕落、野蛮甚至灭绝。”


                            IP属地:河南来自Android客户端14楼2024-05-31 12:57
                            收起回复
                              我在考虑什么时候出手


                              IP属地:上海来自Android客户端15楼2024-05-31 13:20
                              收起回复